Wow. I have never seen that, but I can find it all over the place online. Love it.
Maybe this started as a cruel joke, along the lines of "Did you know that gullible isn't in the dictionary?" The word actually does have a meaning in French: "to trick (someone) again."
Reckon that qualifies as an eggcorn?
To be an eggcorn, I think, it would have to use existing words -- if people thought "rapport" was "rap poor" or something.
On the list of misspelled French words, this one's really not so bad. It doesn't compare to "walla" or "buku," at least.Bill's right about it not being an eggcorn—it's a simple misspelling and not, as Wikipedia says, "an idiosyncratic substitution of a word or phrase for a word or words that sound identical, or nearly so."
But it is bizarre, with its made-up fancy Frenchism, unlike the simple phonetic dumbness of "walla" or "buku."
I just barely followed the link to the Google search—twent-one thousand hits?! That really is bizarre, especially since the misspelling is less phonetic than the real spelling. And on top of that, oir is almost never pronounced as or in English. C'est vraiment bizarre.
Out here in LA, I'm sure it won't be long before some culinary hotshot transforms said phonetic dumbness into tomorrow's must-see brasserie. Buku celebrities, buku bux.
Actually the spelling probably comes from the word "rep·er·toire". I'm embarrassed to say that, even after graduating college with an English degree, I didn't know how to spell "rapport" and if pressed probably would have spelled it with some version of and "oire" ending. My enlightenment came later, through my jock husband--furthering my utter humiliation.
But you don't pronounce it "repertorre"...so that doesn't explain it. I think "just silly" makes more sense.
p.s. "Pear Again." Too good.
I just can't wait to use "severalth" at the very next opportunity.
19,000 Google hits for 'repoire' and 19,000,000 for 'rapport'. That is to say the correct spelling is a hundred times more common.
Stephen makes a good point -- one which could be strengthened with a little checking of his math.I think it's amazing that this particular misspelling took hold as much as it did. Would we expect one in a thousand people -- of those who would actually be attempting to use the word -- to misspell "apropos" (English, of French origin) as "appropeaux"?(I checked this one out, just now, and it's actually been used!)
Whoops, should be a thousand times more common.
I think it's amazing that this particular misspelling took hold as much as it did. Would we expect one in a thousand people -- of those who would actually be attempting to use the word -- to misspell "apropos" (English, of French origin) as "appropeaux"?I have a Speed Bump cartoon on my bulletin board, showing a scruffy, bottle-clutching tramp on a park bench, explaining to the disapproving businessman looking down on him, "Not to be a snob, but... it's 'wineaux'..."
Post a Comment